注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

我的博客

三哥

 
 
 

日志

 
 

永恒的经典《斯卡布罗集市》  

2009-08-16 09:36:37|  分类: 我的音乐 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |





      这首歌曲曾在达斯汀·霍夫曼主演的电影《毕业生》中作为插曲,并在1969年获得了奥斯卡最佳电影插曲奖。多年以前,第一次听到它的旋律时就实实在在被它所吸引,那时的感觉只能用一个词来形容:恍若天籁。 保罗·西蒙将英国民歌的曲韵改编创作这首歌的时候,正值美国陷入越战的泥沼。歌曲演绎了一个在战争中死去青年的灵魂对于心上人的倾诉。虽然,这在当时是一首有着浓重反战情绪的歌曲,但岁月的洗濯已经消融了当年战争的印痕,沉淀下来的更多是关于爱情的遐思。舒缓的吉他声里,苏格兰曲调渲染着一幅印象派的风景画,那里弥漫着田园香草的气息,蓝蓝的天空下,绿色的芳草地,还有淡淡的忧郁浸润着醇醇的爱情滋味…… 好的音乐能够渗透你的灵魂,我相信!喜欢那样一种感觉,在阳光明媚的午后,在可以看风景的阳台,一旁是CD机里传出的乐声,一边是芬芳拂面的清风。旋律的氤氲随着一杯清茶或是咖啡的袅袅清香不断发散开来。音乐是属于爱的,即便在战争的阴霾下,七彩的音符依然是人们可以固守的一块心灵圣地,就如这曲《斯卡波罗集市》。 当硝烟散尽的时候,唯有潜藏在动人旋律中的真爱永远不泯,那被时间涤荡过的音符愈发弥散出纯澈的光芒,在透明的天空中仿若阳光的眼睛,在黑色的夜幕下宛如繁星的泪光。音乐能跨越彼此的沟壑,就像是一座桥梁、一叶轻舟,遥远的彼岸因着跃动的音符而变得近在咫尺。 “问尔所之,是否如适。蕙兰芫荽,郁郁香芷。彼方淑女,凭君寄辞。伊人曾在,与我相知。”不知哪位译者将英文歌词以中国诗经体加以诠释,那种意蕴和着音乐的节拍竟是如此浑然一体。这就是世间的天籁,跨越了时空、跨越了国界、跨越了文化差异,吟唱永远的《Scarborough Fair》!  

 

 

八种演绎永恒的经典《斯卡布罗集市》曲目

01 保罗·西蒙和阿特·加芬克尔原唱
02 莎拉·布莱曼“莎拉版”
03 宁林口哨版
04 张毅 韦玮小提琴二重奏
05 小平吉他版
06 胭花四乐版
07 黄江琴二胡版
08 包朝克马头琴版
试听:包朝克马头琴版
  评论这张
 
阅读(246)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017